Gracias Por Tu Visita.
Atentamente: Psic. Belial
Dx: Lingüistería Vesänya Lycantropica

IMPORTANTE !!!

LEE ANTES DE CONTINUAR!!!

PRIMERO QUE NADA, POR ERRORES DE LA PAGINA, ALGUNAS ENTRADAS NO SON VISIBLES, EN LAS ETIQUETAS, AUNQUE, TRABAJO EN ELLO.

LA TEMÁTICA DEL BLOG PRETENDE DAR PLURALIDAD A MUCHOS ASPECTOS PERO PRINCIPALMENTE A LA PSICOLOGÍA Y ÁREAS AFINES.

CON LA FINALIDAD DE CONTRIBUIR AL DESARROLLO PROFESIONAL Y PERSONAL; LOS CONTENIDOS PROMUEVEN A QUE SE ADQUIERAN LAS OBRAS ORIGINALES.

Y LOS MAS IMPORTANTE, DISFRUTA DE LOS CONTENIDOS.

Traducir a tu idioma / To translate into your language/ Traduire ta langue/ あなたの言語に翻訳/ Переводить в твой язык/ Traduzir em sua língua/ 转换为你的语言/Übersetzen Sie in Ihre Sprache/ Vertalen in uw taal/ ترجمة إلى اللغة الخاصة بك

Traducir a tu idioma / To translate into your language

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German temas para windows Spain cartas de presentación Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

domingo, 12 de septiembre de 2010

¿Y tu que harías?

Durante una visita a un Instituto Psiquiátrico, le pregunté al Director, qué
criterio se usaba para definir si un paciente debería o no ser Internado.   

 'Bueno,' dijo el Director, 'hacemos la prueba siguiente: Llenamos una bañera,
luego al paciente le ofrecemos una cucharita, una taza y un balde y le
pedimos que vacíe la bañera. En función de como vacíe la bañera, sabemos
si hay que internarlo o no y con que tratamiento empezar.
 
-Ah, entiendo- dije. - una persona normal usaría  el balde porque es más
grande que la cucharita y la taza.

-No - dijo el Director - una persona normal sacaría el tapón.... Usted que prefiere: ¿una habitación con o sin vista al jardín? ...  


No hay comentarios: